Upon criticisms that some of the Japanese translations into Korean in the TV show is not accurate, the production team of the KBS 2 TV entertainment program "Happy Sunday - Superman Returns" apologized to the public. One staff member from the production team said in an interview, "It was inadvertent. When translating a child's words, there are at times words that are pronounced a little difficult to understand." Previously, Choo Sa Rang's words "Eat it" in Japanese has been translated into "I want to eat it" in Korean. The same staff member from the production team added, "The production team will take extra care in translating Japanese to Korean." In related news, the KBS 2 TV entertainment program "Happy Sunday - Superman Returns" films everyday lives of Korean star dads and their children.
Join the Discussion
Latest News
Most Popular
These K-Drama Age Gaps Are WILD — One Couple Is 42 Years Apart
Going Big: 15 Korean Stars Who Reshaped Their Bodies for the Perfect Role (Apr 19)
Ailee's Fairytale Wedding to Choi Si-hoon Melts Fans' Hearts, Couple Begins Forever with Luxury Honeymoon Plans
Kim Soo Hyun Files ₩12 Billion Lawsuit — Then Fails to Pay the Court Fees
Park Bo Gum Takes the Blame for Staff's Mistake Like a True Gentleman